..GLOSSARY GLOSSARIE

  • Some important words commonly used in the Japanese real estate market
  • Quelques termes importants souvent utilisés sur le marché immobilier japonais
Japanese English French
Menseki Floor space
Space in Japan is usually expressed in square meters (m2), though the term "tsubo" is also common (1 tsubo = 3.305785 m2 or about 35.58 square feet). Floor space is usually measured from wall center to wall center. The balcony and terrace are always excepted.
Surface au sol
Au Japon, la superficie est en général exprimée en m2, mais l'ancienne mesure du ''tsubo'' est souvent indiquée (1 tsubo = 3,305785 m2). La superficie au sol est en principe mesurée d'un centre de mur a l'autre et ne comprends jamais les balcons et terrasses.
Hoshokin or Shikikin Deposit money
Before tenants can assume occupancy of any rental accommodation in Japan, they are required to pay the landlord a non-interest bearing deposit equivalent from 2 to 6 months rent. The landlord will refund the deposit at the end of the lease period.
Caution
Avant de pouvoir occuper les lieux , les locataires doivent verser une caution sous forme de dépôt non productif d'intérêt pouvant représenter entre 2 et 6 mois de loyer. Le propriétaire rembourse cette caution à la fin du bail lorsque le locataire quitte les lieux.
Chin-ryo Rent
Rent is usually paid for the following month on the last day or by the 25th day of the month preceding it.
Loyer
Le loyer est en principe réglé le dernier jour du mois ou avant le 25 du mois qui précède le mois du loyer dû.
Kyoeki-hi Maintenance fee
In addition to rent, tenant are usually asked to pay a monthly building maintenance fee. Usually this fee is included in the monthly rent.
Charges locatives
Outre le loyer, le locataire doit en principe régler les frais d'entretien de l'immeuble. En général, ces frais sont inclus dans le loyer mensuel.
Shokyaku hi Depreciation fee
Only sometimes landlords demand that tenants pay a depreciation fee. This is deducted as a percentage from the deposit (usually 10 to 20%) when the contract ends, and the deposit minus the fee is then returned to the lessee.
Frais d'amortissement
Il arrive, mais ce n'est pas général, que le propriétaire demande au locataire de régler des frais d'amortissement du bien immobilier. Cette somme représente un certain pourcentage de la caution versée à titre de dépôt (normalement 10 % à 20 % de la caution) et est déduite de la caution au moment de son remboursement.
Koshin-ryo Renewal fee
It is common for landlords to demand a renewal fee when rental contract are renewed. This fee is usually equal to one month rent of the renewed contract.
Frais de renouvellement
Les propriétaires demandent souvent au locataire de régler les frais de renouvellement de contrat. Ces frais correspondent en général à l'équivalent d'un mois de loyer du nouveau bail.
Chintai keiyaku-sho Lease contract
Most of leases stipulate a two year contract period, and rental contracts can be renewed upon expiry.
Bail
La plupart des baux sont de deux ans, renouvelables à la date d'expiration.
Keiyaku kikan Lease term
Lease terms in Japan are mostly for a period of two years but are automatically renewed for an additional two years unless either party wishes to terminate the contract. Since March 2000, some landlords are using a new style lease (fixed term, not renewable). Be aware!!!
Durée du bail
Au Japon la durée d'un bail est en principe de deux ans. Le bail est renouvelable par tacite reconduction pour une autre durée de deux ans, sauf si une des parties souhaite le résilier. Toutefois depuis mars 2000, certains propriétaires utilisent le nouveau type de bail (durée fixe non renouvelable). Attention !!!!
Kayaku yokoku Notice of cancellation
Canceling a contract prior to expiry usually carries no penalty for lessees in Japan as long as the lessor is notified beforehand and within the time period specified in the contract (usually 2 months).
Préavis de résiliation
En principe, au Japon, la résiliation d'un bail avant sa date d'expiration normale n'est pas assortie de frais d'annulation particuliers dans la mesure où le propriétaire est averti à l'avance et dans les délais stipulés dans le bail (en général de deux mois).
Genjo kaifuku Restauration to original condition
Unlike in some other countries, when a tenant in Japan terminates a lease contract and prepares to vacate, all premises must be restored to their condition at the time the contract commenced with the exception of natural tear and wear. This restoration is at the tenant's expense.
Remise en l'etat des lieux
Contrairement à ce qui se passe dans certains autres pays, les locataires doivent remettre les lieux dans l'état où ils les ont trouvés lorsqu'ils en ont pris possession, exception faite des effets d'usure et de détérioration naturelles. Les frais de restauration à l'état d'origine sont à la charge du locataire.
Chukai tesuryo Commission
In Japan, at the time of contracting a new space, it is the tenant and not the landlord who pays the introducer, the agent, a fee equal to one month's rent.
Frais d'agence
Au Japon, au moment de louer de nouveaux locaux, c'est le locataire et non le propriétaire qui doit régler les frais d'agence ou d'intermédiaire. Ces frais représentent un mois de loyer.